poniedzia貫k, 29 czerwca 2009
Nohavica po polsku (albo Nohavica spin off)

Jarom甏 Nohavica zajmuje w Polsce miejsce niezwyk貫. Niezrozumiale sta si uosobieniem ca貫j czeskiej kultury i jej polskiej fascynacji. Nie spos鏏 uczy si j瞛yka czeskiego, czyta czesk literatur bez przynale積o軼i do grona fan闚 tw鏎czo軼i czeskiego barda – zdo豉貫m ju do tego przywykn望. Cho uwielbiam punkow czesk kapel T鷡 sestry oraz legend czeskiego undergroundu Plastic Poeple of The Universe, bywaj chwil, gdy t瘰knie za m康rymi i poetyckimi piosenkami Jarom甏a Nohavicy, kt鏎y przekonuje nas, 瞠 „lepiej by pastuchem ni doktorem praw”.

Ostatnio w Polsce jest zn闚 moda na Czech闚 i w ko鎍u musia這 si to sta. Fani tw鏎czo軼i Nohavicy otrzymali prezent – dwup造towy album, na kt鏎ym polscy arty軼i 酥iewaj piosenki popularnego czeskiego artysty. W鈔鏚 wykonawc闚 same s豉wy m. in. Artur Andrus, Krzysztof Daukszewicz, Edyta Geppert, Andrzej Sikorowski, Stanis豉w Soyka, Zbigniew Zamachowski. Wi瘯szo嗆 tekst闚 piosenek przet逝maczy Antoni Muracki. Warto zaznaczy, 瞠 nie jest to pomys nowy. W katowickim Teatrze Korez w marcu 2007 roku mia這 premier przedstawienie „Kometa czyli ten okrutny wiek XX wg Jaromira Nohavicy”, na kt鏎e sk豉da造 si piosenki Nohavicy w polskim t逝maczeniu.

Rozbrzmia造 emocje. Dla jednych jest to doskona造 spos鏏 na promocj Nohavicy dla szerszego grona polskich odbiorc闚, kt鏎zy nie znaj j瞛yka czeskiego. Inni m闚i o profanacji Nohavicy. I jedni, i drudzy po cz窷ci maj racj. P造ta jest nier闚na, a w kilku miejscach wieje nud. Osobom, kt鏎e zetkn窸y si z oryginaln tw鏎czo軼i czeskiego barda, zapewne dra積i niekt鏎e piosenki.

Nie przypadkowo album promuje piosenka „Cieszy雟ka”, kt鏎a jest chyba najmocniejszym fragmentem tego wydawnictwa. „Gdybym si urodzi przed stu laty/ W moim grodzie/ U Larisz闚 dla mej lubej rwa豚ym kwiaty/ W ich ogrodzie/ Moja 穎na by豉by starsz c鏎k szewca/ Kamie雟kiego, co wcze郾iej we Lwowie by mieszka/ Kocha豚ym j i pie軼i/ Chyba lat dwie軼ie” – 酥iewa Artur Andrus za Jarom甏em Nohavic. Nie przypadkiem najciekawszym elementem „安iata wed逝g Nohavicy” jest sam Nohavica. Dlatego, gdy Krzysztof Daukszewicz pisze swoje s這wa do znakomitej piosenki „Pane Prezidente” musi to sko鎍zy si po prostu 瘸這郾ie.

安iat wed逝g Nohavicy, Warsztat Antoniego, 2008, cena 58,99 z (za 2 CD).

12:55, lukaszgrzes
Link Komentarze (4) »
wtorek, 09 czerwca 2009
Gda雟k stawia na poezj

Europejski Poeta Wolno軼i” to tytu, jakim Miasto Gda雟k chce uhonorowa autora tomiku wierszy podejmuj帷y szeroko rozumian tematyk wolno軼i, kt鏎y ukaza si w ci庵u dw鏂h lat poprzedzaj帷ych przyznanie wyr騜nienia. Poeta otrzyma tak瞠 nagrod w wysoko軼i 100 tysi璚y z這tych.

Zasady s proste. Spo鈔鏚 46 kraj闚 Europy organizatorzy losuj 7 pa雟tw. T逝macze proponuj najciekawszy ich zdaniem tomik wierszy z wylosowanych kraj闚, kt鏎y zostaje prze這穎ny do j瞛yka polskiego. Jako 8. do陰cza do nich tomik polskiego poety. Jury, w kt鏎ym zasiadaj Dorota Mas這wska, Pawe Huelle, Agnieszka Holland, Stanis豉w Rosiek, Andrzej Jagodzi雟ki, Krzysztof Czy瞠wski, pod przewodnictwem Krzysztofa Pomiana, wybierze zwyci瘰k ksi捫k.

Nagroda przyznawana b璠zie, co dwa lata. Wr璚zenie wyr騜nienia w ramach I edycji odb璠zie si w marcu 2010 roku podczas Europejskiego Festiwalu Poezji, oczywi軼ie w Gda雟ku. W鈔鏚 nominowanych znale幢i si: U豉dzimier Ar這u (Bia這ru), Primo u鋝ik (S這wenia), Emmanuel Hocquard (Francja), Marija Kne頡vi (Serbia), Birgitta Lillpers (Szwecja), Ivan 孤rpka (S這wacja), Andros Zemenidis (Cypr). Polskim nominowanym jest Andrzej Mandalian za „Poemat odjazdu”.

W豉郾ie nak豉dem wydawnictwa s這wo/obraz terytoria ukaza這 si siedem ksi捫ek nominowanych autor闚 prze這穎nych do j瞛yka polskiego. Jak przyznaje Andrzej Jagodzi雟ki „celem Nagrody jest tak瞠 popularyzacja ksi捫ek poetyckich z kraj闚, kt鏎e najprawdopodobniej nie mia造by inaczej szans ukaza si j瞛yku polskim”.

02:07, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »
poniedzia貫k, 08 czerwca 2009
WINIENIE II

(w sprawie: Marcin 安ietlicki "Czynny do odwo豉nia")

Znowu wygra豉 wybory PO.
Znowu to wina korekty.

11:37, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »
poniedzia貫k, 01 czerwca 2009
Nie mo瞠 obej嗆 si bez u篡wek

Edypa Maas, kt鏎a prowadzi raczej nudne ameryka雟kie 篡cie, pewnego dnia dowiaduje si, 瞠 odziedziczy豉 bajeczn fortun po swoim dawnym kochanku. To zdarzenie wci庵a j w wir skomplikowanych i trudnych do zrozumienia wydarze, w kt鏎ych tle znajduje si fikcyjny konflikt pomi璠zy dwiema firmami pocztowymi Thurn und Taxis oraz Trystero.

Podczas lektury nie wiadomo, czy Edypa nie znalaz豉 si czasem w 鈔odku spisku, kt鏎y pieczo這wicie zastawi na ni jej by造 kochanek, by zem軼i si na niej zza 鈍iat闚. „Odchodz jeden po drugim, wszyscy moi m篹czy幡i. M鎩 psychiatra zwariowa i 軼igaj go Izraelczycy; m鎩 m捫 bierze LSD i zapada coraz g喚biej w przedziale przestwory komnat piernikowego domku w豉snego ja, oddala si beznadziejnie od tego, co kiedy bra豉m za mi這嗆 i co mia這 trwa wieki; jedyny m篹czyzna, kt鏎ego mia豉m opr鏂z m篹a, uciek ze zdeprawowan pi皻nastolatk; m鎩 najlepszy przewodnik na drodze ku Trystero strzeli gola do w豉snej bramki. Gdzie jestem?” –m闚i g堯wna bohaterka.

Pynchon aur tajemniczo軼i przyprawia elementami pop kultury i historii idei. Austerlitz miesza si z Misiem Yogi, filmy wojenne z Zapat i Bakuninem, programy telewizyjne z Rewolucj Francusk i wojn trzydziestoletni. Sensem dziej闚 – jak zwodzi nas autor – jest permanentna walka dw鏂h firm pocztowych o zachowanie monopolu na swoje us逝gi.

Je郵i mo積a by這by si pokusi o jedn z kilkunastu mo磧iwych interpretacji „49 idzie pod m這tek” (tytu這wa 49 to katalogowy numer po膨danego znaczka pocztowego) to mo積a zaryzykowa tez, i ogl康anie telewizji jest r闚nie niezdrowe jak poszukiwanie racjonalnego ducha heglowskiej historii. W obu przypadkach nie mo瞠 obej嗆 si bez u篡wek.

Thomas Pynchon, 49 idzie pod m這tek, prze. Piotr Siemion, Wydawnictwo Literackie, Krak闚, 2009, cena 29,90 z.

16:56, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »