鈔oda, 23 wrze郾ia 2009
Tarcza a sprawa polska (i czeska te)

"Prima Aprilis to najgorszy dzie na o鈍iadczyny" przeczyta貫m we wrze郾iu na moim ulubionym blogu czajnik vs. toster (http://igod.tumblr.com) po鈍i璚onym zazwyczaj kulturze masowej. Tym razem jego autor sta si komentatorem politycznym, bo jak inaczej ocenia okoliczno軼i, wkt鏎ych Amerykanie wycofali si z plan闚 umieszczenia elemenet闚 tarczy antyrakietowej w Polsce i w Czechach.

Amerykanie zrezygnowali z tarczy antyrakietowej w Polsce i Czechach. "Ekipa Obamy dosz豉 do wniosku, 瞠 projekt Busha nie jest najlepszym sposobem obrony przed ira雟kimi rakietami kr鏒kiego i 鈔edniego zasi璕u. W przewidywalnej przysz這軼i s one bardziej prawdopodobnym zagro瞠niem ni rakiety dalekiego zasi璕u, przed kt鏎ymi mia豉 chroni tarcza" - informuje Newsweek (Koniec marze o tarczy, 21.09). Obama w wywiadzie, w telewizji CBS, t逝maczy sw decyzj i przekonywa, 瞠 nie zrobi tego, by ust徙i Moskwie. "Rosjanie nie determinuj naszej postawy obronnej. Podj瘭i鄉y decyzj o tym, co b璠zie najlepsze dla obrony Amerykan闚 oraz naszych 穎軟ierzy w Europie i naszych sojusznik闚" - tak s這wa ameryka雟kiego prezydenta przedstawia "Dziennik" (Obama ma z貫 wiadomo軼i dla Polski, 21.09).

Piotr Gillert na 豉mach "Rzeczpospolitej" (Krach pewnych z逝dze, 18.09) pyta Zbigniewa Brzezi雟kiego - politologa, by貫go doradc prezydenta Jimmy'ego Cartera ds. bezpiecze雟twa: "co pan s康zi o decyzji Baracka Obamy o nierozmieszczeniu tarczy antyrakietowej w Polsce i w Czechach?". "Spodziewam si, 瞠 ta decyzja wp造nie negatywnie na relacje mi璠zy Waszyngtonem i Europ 字odkow. Obawiam si, 瞠 nie by豉 ona szczeg馧owo om闚iona z sojusznikami (...). To powa積e niedoci庵ni璚ie Amerykanie nie przygotowali odpowiednio Polski i Czech na tak decyzj. No i to fatalne skojarzenie dat! 17 wrze郾ia to niezwykle niefortunne. Oczywi軼ie wynika to z nieznajomo軼i historii. Mo積a si domy郵a, 瞠 administracja b璠zie si stara豉 jako os這dzi gorycz wynikaj帷 z tej decyzji" - przyznaje ekpert.

Dziwi ta ameryka雟ka nieznajomo嗆 historii. Gdy Amerykanie og豉szali zniesienie wiz dla S這wak闚 uczynili to, w dniu rocznicy upadku komunizmu w Czechos這wacji.

Nie tylko data wywo逝je "fatalne skojarzenie", niefortunna jest te pora przekazania informacji. Jak donosi Gazeta Wyborcza (Prezydent USA dzwoni, Tusk nie chce rozmawia, 18.09) "z szefem czeskiego rz康u Janem Fischerem Obamie uda這 si porozmawia si tu po p馧nocy". Tusk telefonu nie odebra, kancelaria premiera poinformowa豉 o "przyczynach technicznych". Troch przypomina to jak Kundera opisywa, gdy opuszczeni przedstawiciele rz康u Czechos這wacji czekaj w Monachium na korytarzach na decyzj mocarstw w ich sprawie, w kt鏎ych to decyzjach nie mog partycypowa.

Decyzja Obamy odbi豉 si szerokim echem w Polsce, a komentowali j prawie wszyscy publicy軼i. By mo瞠 niepotrzebnie? Dr Pawe Kubicki, socjolog z Uniwersytetu Jagiello雟kiego, na 豉mach Gazety Wyborczej (Nadchodz nowi mieszczanie, 22.09), charakteryzuje dzisiejszych 30. i 40. latk闚, mieszka鎍闚 du篡ch miast. "Nowi mieszczanie cz瘰to silniej identyfikuj si z Warszaw, Krakowem i Wroc豉wiem ni pa雟twem czy narodem (...). Cz瘰to anga簑j si w organizacje pozarz康owe dzia豉j帷e na rzecz ich miasta czy dzielnicy" - przekonuje. Im chyba tarcza antyrakietowa nie jest wyj徠kowo potrzebna.

Gdyby jednak to komentatorzy, a nie "nowi mieszczanie" mieli racj w sprawie oceny wycofania si Amerykan闚 z umieszczania tarczy w Czechach i Polsce, oddaj argument do r彗 tych pierwszych. W serwisie onet.pl sprawdzi貫m biorytm prezydenta Obamy na 17 wrze郾ia. Niestety nie mam dobrych wie軼i, serwis radzi:

"Nie jeste w najlepszej formie. Nie zdziw si, je郵i proste operacje my郵owe zabior Ci dzisiaj wi璚ej czasu, ni zwykle. Wszyscy pope軟iamy b喚dy, ale cz窷ci mo積a 豉two unikn望, znaj帷 swoje mo磧iwo軼i w danym dniu. Dlatego skorzystaj z ostrze瞠nia i sprawd dwukrotnie dokumenty, nad kt鏎ymi pracujesz, czy te prac, kt鏎 masz dzisiaj odda do oceny. Strze穎nego...".

19:41, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »
czwartek, 10 wrze郾ia 2009
Rozmowa jest mo磧iwa

Ksi捫ka rozpoczyna si rozmow z filozofk Agat Bielik-Robson, zatytu這wan „Logos naprawd umiera”. Michal Larek pyta: „W豉郾ie wr鏂i豉 ze Stan闚. Z tym wi捫e si pytanie: czego filozof mo瞠 dzi szuka w Ameryce?”. Agata Bielik-Robson odpowiada: „Zanim zaczn odpowiada na Twoje pytanie, to najpierw powiem tytu貫m wst瘼u, 瞠 w tej chwili filozof nie ma czego szuka gdziekolwiek”. Agata Bielik-Robson rozprawia si z trzema popularnymi my郵icielami, kt鏎zy – jak przyznaje – „elektryzuj dzi ca陰 nasz (post)humanistyczn globaln wiosk”. Chodzi o 展餒a, Badoiu i Agambena. „展頡k elektryzuje g堯wnie swoimi pomys豉mi politycznymi, jego filozoficzne t這 natomiast jest raczej wt鏎ne: to nic innego, jak zlacanizowany Hegel. Tylko najm這dsi mog bez opor闚 za豉pa si na 展餒a; ale kiedy ju w trakcie swojej edukacji przebrn przez Hegla, to oka瞠 si, 瞠 wszystko ju by這, nihil novi sub sole philosaphiae”. Z pozosta造mi – wymienionymi filozofami – rzecz ma si podobnie. Rozm闚czyni opowiada o swojej fascynacji cywilizacj zachodni, dostaje si Andrzejowi Stasiukowi, w kt鏎ego pisarstwie wyra瘸 si pono tylko „resentyment niedorozwini皻ego cywilizacyjnie cz這wieka wschodniego”. Czy jest tak naprawd, mo積a przekona si z zamieszczonej w ksi捫ce rozmowie z autorem „Mur闚 Hebronu”. Rozm闚cy wraz ze Stasiukiem wyje盥瘸j z Beskidu Niskiego przez s這wackie Medzilaborce (znane dzi瘯i Andy'emu Warholowi) na W璕ry. Po drodze snuj rozmow o Europie 字odkowej i pisarstwie Andrzeja Stasiuka.

Autorami rozm闚 s zwi您ani z Instytutem Filologii Polskiej UAM w Poznaniu krytycy literaccy Jerzy Borowczyk i Micha Larek. W ksi捫ce poza przytaczanymi rozm闚cami znale潭 mo積a jeszcze wywiady mi璠zy innymi z Piotrem Sommerem, Zbigniewem Kruszy雟kim, Adamem Zagajewskim, czy te najcz窷ciej chyba „wywiadowanym” polskim poet Andrzejem Sosnowskim. „Rozmowa by豉 mo磧iwa” ma niebywa陰 cech – przypomina, 瞠 bywaj ksi捫ki i m康re, i dowcipne zarazem.

Jerzy Borowczyk i Micha Larek, Rozmowa by豉 mo磧iwa. Wywiady z pisarzami, Biblioteka Czasu Kultury t. 37, Stowarzyszenie Czasu Kultury, Pozna 2008.

Czytej te tu (inna recenzja ksi捫ki)

10:57, lukaszgrzes
Link Komentarze (2) »
wtorek, 08 wrze郾ia 2009
O Wincentym Pstrowskim bohemistyki

Miros豉w 妃igielski ma w sobie co ze stachanowca. Pisz to z ogromn sympati i podziwem. Jest kim w rodzaju Wincentego Pstrowskiego m這dej polskiej bohemistyki – t逝maczy, redaguje, recenzuje, jest przewodnikiem po czeskiej literaturze wsp馧czesnej. To w du瞠j mierze w豉郾ie dzi瘯i niemu (i nie tak du瞠j grupie fascynat闚) czeska literatura przestaje kojarzy si tylko z Milanem Kunder, V塶lavem Havlem i Bohumilem Hrabalem. Nareszcie.

Wi璚ej na stronach Witryny Czasopism

10:55, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »
niedziela, 30 sierpnia 2009
Szwejk – czeski Gargantua

Antoni Kroh – historyk kultury, t逝macz, autor rewelacyjnej ksi捫ki „O Szwejku i o nas” - podj掖 si nie lada wyzwania. Przet逝maczy w豉郾ie, znane chyba wszystkim, „Przygody dobrego wojaka Szwejka podczas wojny 鈍iatowej” Jaroslava Ha隕a. Czym jego przek豉d r騜ni si od dotychczas nam znanych?

„T逝macz trudzi si, by nie uroni nic z orygina逝, aby przek豉d by jak orygina, z t jedyn r騜nic, 瞠 po polsku. Tego celu ani na chwil nie mo積a traci z oczu, cho z g鏎y wiadomo, 瞠 na dobr spraw jest nieosi庵alny. A nieosi庵alny, poniewa kultura czeska co innego, polska co innego, kontekst czeski lat dwudziestych XX wieku nie przystaje do Polski pocz徠ku XXI wieku. J瞛yki niby podobne, ale troch odmienne. Reali闚 jednej kultury nie da si bez reszty prze這篡 na realia innej kultury” - tak Antoni Kroh pisze sam o swoim zadaniu.

Polska literatura zna豉 dot康 dwa przek豉dy popularnej ksi捫ki Ha隕a. Pierwszym Polakiem, kt鏎y zakocha si w Szwejku by jego pierwszy t逝macz Pawe Hulka-Laskowski. „Przygody dobrego wojaka Szwejka podczas wojny 鈍iatowej” po polsku wyda Melchior Wa鎥owicz w 1929 roku. Po raz drugi tego zadania podj掖 si J霩ef Waczk闚 pr鏏uj帷 odda stylistyk j瞛yka m闚ionego „Szwejka”, kt鏎ych nie odnotowa Hulka-Laskowski. Bierze si to z nieprzystosowalnego do j瞛yka polskiego podzia逝 czeszczyzny na j瞛yk m闚iony (obecn 鋀靖ina) i literacki (spisovn 鋀靖ina).

„Szwejk” w t逝maczeniu Waczkowa nosi tytu „Dole i niedole dzielnego 穎軟ierza Szwejka podczas wojny 鈍iatowej”, a ukaza si w roku 1991. Nie przebi popularno軼i t逝maczenia Hulki-Laskowskiego. Kroh jako tytu „Szwejka” proponuje „Losy dobrego 穎軟ierza Szwejka czasu wojny 鈍iatowej”. Dlaczego? „Losy” - bo tak jest w czeskim oryginale, „穎軟ierza” a nie „wojaka” - po polsku wojak ma zabarwienie ironiczne, „czasu wojny 鈍iatowej” a nie „na wojnie 鈍iatowej” - wszak Szejk nie bierze bezpo鈔edniego udzia逝 w wojnie, a akcja powie軼i rozgrywa si na ty豉ch.

To nie Hrabal, a nawet i nie Kundera, ale w豉郾ie Ha鈹k nale篡 do najbardziej znanych eksportowych autor闚 czeskiej literatury. Jego ksi捫ka umacnia stereotyp Czecha jako tch鏎z. Lucie Kn儩ourkov - m這da krytyczka literacka, czeska t逝maczka literatury polskiej oraz redaktorka popularnego serwisu www.polonistika.cz - przekonuje, 瞠 Czesi dobrze zdaj sobie spraw z faktu, 瞠 Szwejkami nazywa ich po這wa Europy. „Z tym jest zn闚 zwi您any nasz stosunek do w豉snej historii – kompleks braku czynu. O tych, kt鏎zy si bronili (i nie by這 ich ma這) si zapomina” - dodaje.

Tak jak w 鈔odowisku bohemist闚 od jakiego czasu dyskutowano o potrzebie nowego t逝maczenia „Przyg鏚 dobrego wojaka Szwejka”, tak samo ci庵le poszukuje si nowych interpretacji tego niedoko鎍zonego dzia豉 czeskiej literatury. Bywaj i takie – „Szwejk” staje si krytyk 篡cia korporacyjnego.

Ksi捫ka ukaza豉 si w serii „50 na 50. 50 ksi捫ek na 50-lecie Znaku”, w ramach kt鏎ej krakowskie wydawnictwo przypomina „ksi捫ki dobrze znane, jak i nies逝sznie zapomniane”. Czekaj nas jeszcze mi璠zy innymi „Matka Joanna od Anio堯w” Jaros豉wa Iwaszkiewicza oraz „Biesy” Fiodora Dostojewskiego i „Lord Jim” Josepha Conrada (obie ksi捫ki w nowym przek豉dzie).

Jaroslav Ha鈹k, Losy dobrego 穎軟ierza Szwejka czasu wojny 鈍iatowej, t逝m. Antoni Kroh, Znak, 2009, cena 59,90 z

22:02, lukaszgrzes , KSI*KI
Link Komentarze (4) »
czwartek, 27 sierpnia 2009
Energetyczna bomba

„Amerykanie s najlepsi, i w kosmosie r闚nie” - przekonywa nas kiedy Ryszard „Tymon” Tyma雟ki na popularnej p造cie P.O.L.O.V.I.R.U.S. zespo逝 Kury. By mo瞠 to ci庵le prawda, ale The Black Tapes - polski zesp馧 ze szwedzkiego desantu te potrafi nie幢e namiesza.

„The Black Tapes” taki tytu nosi debiutancki album polskich The Clash, nieszcz窷liwych dzieci naszego indie rocka i grunge, kt鏎zy udowadniaj, 瞠 z Warszawy od Seattle muzycznie nie jest tak daleko. Ich 28 minutowy, nagrany w Sztokholmie, longplay to energetyczna bomba. Warto pami皻a, by w swoim odtwarzaczu ustawi opcj ci庵貫go odtwarzania, bo takich kawa趾闚 jak cho熲y „Celebration” czy „What goes around” nie spos鏏 wys逝cha tylko raz.

Jest te na p造cie uk這n w stron Szwecji. Jako ukryt, jedenast piosenk (wedle oficjalnych informacji na ok豉dce p造ty jest ich tylko dziesi耩) arty軼i zamie軼ili surowy cover znanego przeboju Roxette „Sleeping in My Car”. Trzeba zna.

The Black Tapes, The Black Types, Antena Krzyku, 2009, cena 30,99 z.

10:44, lukaszgrzes
Link Komentarze (2) »
wtorek, 25 sierpnia 2009
Pokolenie Schengen

Dyskusja o generacjach systematycznie odgrzewana jest na 豉mach czasopism i dziennik闚 – ju dawno przesta豉 wzbudza emocje. Po tym, jak (wymieni tylko kilka przyk豉d闚) Kuba Wandachowicz og這si „Generacj Nic”, Jakub 真lczyk „Pokolenie 1200 brutto”, a Magdalena Miecznicka „Generacj korporacji Szarych Szereg闚”, trudno czytelnik闚 przyprawi o dr瞠nie serca.


O nowym numerze Res Publiki Nowej na Witrynie Czasopism

09:50, lukaszgrzes
Link Dodaj komentarz »
sobota, 15 sierpnia 2009
Dlaczego Stasiuk myli si co do Dostojewskiego?

Gdy czytam rozmow Rosja: wielka depresja w letnim numerze „NEW-u”, mam wra瞠nie, 瞠 gdzie to ju s造sza貫m: Dostojewski nie jest interesuj帷ym pisarzem, Rosjanie maj zupe軟ie inn od nas mentalno嗆, a czas p造nie powoli w tym kraju, w kt鏎ym – jak przekonywa Czaadajew – nie ma historii. S造sza貫m to u Kundery, jednak nie wierzy貫m, 瞠 dzi kto mo瞠 tak my郵e na powa積ie.

Wi璚ej na Witrynie Czasopism

11:05, lukaszgrzes
Link Komentarze (1) »
poniedzia貫k, 27 lipca 2009
Sieroty po Schengen

Andrzeja Stasiuka ogl康amy teraz w nowej roli - dramaturga. „Czekaj帷 na Turka” to sztuka napisana w ramach europejskiego projektu teatralnego Instytutu Goethego „After the Fall – Europe After 1989”. Jej premiera, w re篡serii Miko豉ja Grabowskiego, mia豉 miejsce w czerwcu w Starym Teatrze w Krakowie. Dok豉dno嗆 kronikarza wymaga, by wspomnie, 瞠 nie zebra豉 najlepszych recenzji. Ksi捫ka z tekstem dramatu w j瞛yku polskim i j瞛yku niemieckim ukaza豉 si w豉郾ie nak豉dem Wydawnictwa Czarne.

Akcja sztuki toczy si w Prze喚czy Dujawa w 豉鎍uchu Beskidu Niskiego, na granicy polsko-s這wackiej, ju po tym – jak zapewne – lokalni dygnitarze w 鈍ietle lokalnych fotoreporter闚 uroczy軼ie zniszczyli szlaban graniczny tu po wej軼iu Polska i S這wacja do strefy Schengen. Stasiuk portretuje lokalnych mieszka鎍闚 wsi: „Jeste鄉y sierotami szenge雟kimi. Jeste鄉y martwi. S造cha nasze g這sy, ale nie wykonujemy 瘸dnych uczynk闚, poniewa nie ma ju granic. Jeste鄉y martwi i s造cha tylko nasz 酥iew, nasz szenge雟ki lament, nasz sierocy ch鏎. W tym bezgranicznym 鈍iecie nasze 篡cie niewarte jest nic i znaczy tyle, co towar, na kt鏎y nie ma c豉. Tyle co towar, na kt鏎y nie ma c豉”. Sieroty czekaj na Turka. Nie jest to czekanie na Godota, bo w przypadku dramatu Stasiuka, podobnie jak w ksi捫ce Michala Viewegha „Cudowne 篡cie pod psem”, go嗆 przychodzi.

Oczekiwanym go軼iem jest Pani Salamina trzydziestoletnia tleniona Turczynka, kt鏎y planuje zarobi wielkie pieni康ze dzi瘯i realizacji projektu „Rozb鎩nicy na granicy”. Na by貫j granicy ma powsta park tematyczny „Przej軼ie graniczne w dawnej Europie Wschodniej”. Niestety – z przyczyn wiadomych – nie mo積a takiego projektu zrealizowa przy granicy rosyjskiej, na szcz窷cie jednak jest strefa Schengen. Wszystko ma by tak jak kiedy: druty, psy, rewizje, strzelanina, tortury i tak dalej. By mo瞠 powstanie klimat niczym z powie軼i „Wierny Rus豉n” Gieorgija W豉dimowa. Czy b璠zie tak na pewno? Nie jest to jeszcze przes康zone. Pani Salamina w鈔鏚 przemytnik闚 i os鏏, kt鏎e „zjad造 z瑿y” na granicy poszukuje doradc闚, by wszystko by這 wzorowo i nie odst瘼owa這 prototypowi. Przeszkod mog okaza si r騜nice kulturowe. Pani Salamina nie mo瞠 zrozumie, 瞠 „my S這wianie, tak mamy – jak si napijemy, to stygniemy”. Dochodz jeszcze tutejsze stereotypy: „z Cyganem mo積a 篡, tylko trzeba uwa瘸... Z ka盥ym mo積a, uwa瘸j帷... Z ka盥ym, ale nie z Turkiem... Jak na Turka b璠ziesz uwa瘸 od rana do wieczora...?”.

Z dramatu Stasiuka dociera dobitnie to, co by mo瞠 znamy ju z jego wcze郾iejszych tekst闚, czy chocia z rewelacyjnej „Deklaracji celnej” Bory 釅sicia – 鈍iat bez piecz徠ek wbijanych do paszport闚 przy ka盥ym przekroczeniu granicy, cho pe貫n wolno軼iowych idea堯w, wydaje si ubo窺zy i nudniejszy. Homogenizacja kultury sprawi豉, 瞠 – jak przekonywa Petr Pithart - „Europa 字odkowa przypomina stale powi瘯szaj帷y si parking”. Kofol, Zlatego Ba靠nta i Sm輐nego mn獳ha wypiera Carlsberg i Coca-cola. Idea貫m 篡cia jest Londyn – ogromna wielokulturowa metropolia, a nie niewielka Bratys豉wa. Chocia cz瘰to s造cha, 瞠 nasza Europa 字odkowa d逝go jeszcze nie pozostanie nudnym miejscem, to „Czekaj帷 na Turka” sprawia, 瞠 coraz trudniej jest w to uwierzy.

Andrzej Stasiuk, Czekaj帷 na Turka. Warten auf den Trken, na niemiecki t逝maczy Olaf Khl, Wydawnictwo Czarne, Wo這wiec 2007, cena 27 z.

14:53, lukaszgrzes
Link Komentarze (1) »
sobota, 11 lipca 2009
Jaroslav Ha鈹k

„Spo貫czno-polityczna historia Partii Umiarkowanego Post瘼u (w Granicach Prawa)” Jaroslava Ha隕a nale篡 do najciekawszych ksi捫ek autora popularnych „Przyg鏚 dobrego wojaka Szwejka podczas wojny 鈍iatowej”. Legenda czeskiej bohemy, anarchista, pisarz, dziennikarz i bywalec praskich knajp napisa t ksi捫k w 1911 roku, ale drukiem w Czechos這wacji ukaza豉 si ponad pi耩dziesi徠 lat p騧niej, dopiero w 1963 roku. Tytu這w parti Ha鈹k wraz z przyjaci馧mi pewnego dnia w knajpie za這篡 naprawd, p騧niej zarejestrowa i kandydowa z jej ramienia w wyborach samorz康owych w Pradze. „Nietrudno si domy郵i, jak mo瞠 wygl康a program Partii, je郵i o鈔odkiem 篡cia spo貫cznego i politycznego jest gospoda” - pisze w pos這wiu t逝macz ksi捫ki profesor Jacek Baluch, bohemista z Uniwersytetu Jagiello雟kiego i by造 ambasador Polski w Czechos這wacji i w Czechach.

Znane s legendy o sposobie pracy tw鏎czej Ha隕a. Pono ca造mi dniami przesiadywa w czeskich knajpach, a gdy zabrak這 mu pieni璠zy pisa szybko na kolanie jaki tekst, po czym jeden z bywalc闚 gospody zanosi go do wskazanej siedziby redakcji gazety i po chwili wraca z honorarium, kt鏎e natychmiast zostawa這 przepite. Nic wi璚 dziwnego, 瞠 „Spo貫czno-polityczna historia…” sk豉da si z kilkudziesi璚iu kr鏒kich i przepe軟ionych humorem opis闚 rzeczywisto軼i Europy 字odkowej pocz徠ku XX wieku.

Jaroslav Ha鈹k, Spo貫czno-polityczna historia Partii Umiarkowanego Post瘼u (w Granicach Prawa), przek豉d i pos這wie Jacek Baluch, Wydawnictwo Literackie, 2009, cena 38,00 z.

12:17, lukaszgrzes
Link Komentarze (2) »
poniedzia貫k, 29 czerwca 2009
Nohavica po polsku (albo Nohavica spin off)

Jarom甏 Nohavica zajmuje w Polsce miejsce niezwyk貫. Niezrozumiale sta si uosobieniem ca貫j czeskiej kultury i jej polskiej fascynacji. Nie spos鏏 uczy si j瞛yka czeskiego, czyta czesk literatur bez przynale積o軼i do grona fan闚 tw鏎czo軼i czeskiego barda – zdo豉貫m ju do tego przywykn望. Cho uwielbiam punkow czesk kapel T鷡 sestry oraz legend czeskiego undergroundu Plastic Poeple of The Universe, bywaj chwil, gdy t瘰knie za m康rymi i poetyckimi piosenkami Jarom甏a Nohavicy, kt鏎y przekonuje nas, 瞠 „lepiej by pastuchem ni doktorem praw”.

Ostatnio w Polsce jest zn闚 moda na Czech闚 i w ko鎍u musia這 si to sta. Fani tw鏎czo軼i Nohavicy otrzymali prezent – dwup造towy album, na kt鏎ym polscy arty軼i 酥iewaj piosenki popularnego czeskiego artysty. W鈔鏚 wykonawc闚 same s豉wy m. in. Artur Andrus, Krzysztof Daukszewicz, Edyta Geppert, Andrzej Sikorowski, Stanis豉w Soyka, Zbigniew Zamachowski. Wi瘯szo嗆 tekst闚 piosenek przet逝maczy Antoni Muracki. Warto zaznaczy, 瞠 nie jest to pomys nowy. W katowickim Teatrze Korez w marcu 2007 roku mia這 premier przedstawienie „Kometa czyli ten okrutny wiek XX wg Jaromira Nohavicy”, na kt鏎e sk豉da造 si piosenki Nohavicy w polskim t逝maczeniu.

Rozbrzmia造 emocje. Dla jednych jest to doskona造 spos鏏 na promocj Nohavicy dla szerszego grona polskich odbiorc闚, kt鏎zy nie znaj j瞛yka czeskiego. Inni m闚i o profanacji Nohavicy. I jedni, i drudzy po cz窷ci maj racj. P造ta jest nier闚na, a w kilku miejscach wieje nud. Osobom, kt鏎e zetkn窸y si z oryginaln tw鏎czo軼i czeskiego barda, zapewne dra積i niekt鏎e piosenki.

Nie przypadkowo album promuje piosenka „Cieszy雟ka”, kt鏎a jest chyba najmocniejszym fragmentem tego wydawnictwa. „Gdybym si urodzi przed stu laty/ W moim grodzie/ U Larisz闚 dla mej lubej rwa豚ym kwiaty/ W ich ogrodzie/ Moja 穎na by豉by starsz c鏎k szewca/ Kamie雟kiego, co wcze郾iej we Lwowie by mieszka/ Kocha豚ym j i pie軼i/ Chyba lat dwie軼ie” – 酥iewa Artur Andrus za Jarom甏em Nohavic. Nie przypadkiem najciekawszym elementem „安iata wed逝g Nohavicy” jest sam Nohavica. Dlatego, gdy Krzysztof Daukszewicz pisze swoje s這wa do znakomitej piosenki „Pane Prezidente” musi to sko鎍zy si po prostu 瘸這郾ie.

安iat wed逝g Nohavicy, Warsztat Antoniego, 2008, cena 58,99 z (za 2 CD).

12:55, lukaszgrzes
Link Komentarze (4) »
1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 21